Суббота, 04 Апрель 2015 07:00

Мистер Селфридж 3 (Mr. Selfridge 3)

Оцените фильм
(9 голосов)

сезон: 3 - эпизоды: 01-10 из 10 (добавлен 10 эпизод)

История становления американского предпринимателя Г. Г. Селфриджа. В шестом году двадцатого столетия он впервые посетил Лондон и пришел к выводу, что Англии катастрофически не хватает хороших торговых комплексов. Поэтому в течение трех лет он открывает свой пока единственный торговый центр. Телезрителям дается возможность узреть взлёты и падения революционного бизнесмена, которые длились в течение тех десятков лет.

Фильм озвучивали

Елена Емельянова Полина Касаткина
Алексей Кизуб Валерий Смекалов

Перевод на русский язык, работа с видео: Евгений Шаров

Монтаж, сведение звука: Виталий Емельянов


 

Дополнительная информация

  • Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый)
  • Страна: Великобритания
  • Год выпуска: 2015
  • Продолжительность: 00:47:00
  • Режиссер: Энтони Бирн, Майкл Кейллор, Джон Джонс
  • В ролях: Джереми Пивен, Сефора Венитес, Том Гудман-Хилл, Аманда Аббингтон и др.
  • Количество сезонов: 3
  • Статус сериала: Снимается
  • Качество видео: WEB-DLRip

Видео

Хотите оставить комментарий? Авторизируйтесь!

Комментарии

    #1 xech 09.02.2015 09:12
а где 02 эпизод для скачивания через торрент
1   #2 Виталий Емельянов 10.02.2015 06:48
Цитирую xech:
а где 02 эпизод для скачивания через торрент

Постараюсь сегодня выложить, пока не успеваю, ибо надо срочно заниматься 3 серией Селфриджа и 2-3 сериями Бэкстрома и т.п. :-)
1   #3 Keys 11.02.2015 17:06
Сперва не туда запостил.

Может наивный вопрос, но может взяли бы кого в помощь ? F то всё на вас одном.. тяжело же. Стресс. Да и группа должна расширяться, имхо :) Возникнут допольнительные мощности :)
Это всегда в плюс :)
    #4 Дмитрий Иванов 11.02.2015 18:09
Он не один, иначе бы точно сошел с ума.
    #5 Cath 13.02.2015 20:24
Извините, можно вопрос? Почему "princess de Bolotoff" переведено как "принцесса де Болотов", не "княгиня"? В России те, кто состоял в родстве с царской семьей, имели княжеский титул, их никогда не называли принцами и принцессами.
    #6 Виталий Емельянов 14.02.2015 05:11
Цитирую Cath:
Извините, можно вопрос? Почему "princess de Bolotoff" переведено как "принцесса де Болотов", не "княгиня"? В России те, кто состоял в родстве с царской семьей, имели княжеский титул, их никогда не называли принцами и принцессами.

Конечно можно. Это был наш косяк, ибо до этого переводчик с этим проектом не имел дел и надо было делать его СРОЧНО, вот и проморгали, но т.к. это не особо страшный косяк и к тому же эти Болтовы явные жулики, то и не страшно, что они сменили слегка титул на более западный )))
    #7 Cub 13.03.2015 19:57
Ребята, переводчики/озв учальщики - "Карон"!!!
Не "Харон". Харон это перевозчик душ умерших через реку Стикс в древнегреческой мифологии.
Карон / Caron - знаменитый парфюмерный дом. можно сказать легендарный и один из старейших. Действует и успешен с 1904 года.
    #8 Виталий Емельянов 15.03.2015 13:50
Цитирую Cub:
Ребята, переводчики/озвучальщики - "Карон"!!!
Не "Харон". Харон это перевозчик душ умерших через реку Стикс в древнегреческой мифологии.
Карон / Caron - знаменитый парфюмерный дом. можно сказать легендарный и один из старейших. Действует и успешен с 1904 года.

За подсказку спасибо, постараемся учесть на будущее.
Во всём разбираться невозможно. Наши переводчики и так разбираются во многих вещах, начиная с интерьерного дизайна и кулинарии, и заканчивая судебной медициной и стрелковым оружием. Если заучивать еще и названия производителей парфюма - голова может лопнуть :)

Все сериалы

Официальный сайт студии Viruse Project - озвучание и перевод фильмов © 2011 - 2023 Разработка и поддержка сайта Project Snip. Все права защищены.